» » » Ада, или Радости страсти - Владимир Набоков

Ада, или Радости страсти - Владимир Набоков

Книгу Ада, или Радости страсти - Владимир Набоков читаем онлайн бесплатно и без регистрации! Читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Наслаждайтесь!

365 0 12:01, 26-05-2019
Ада, или Радости страсти - Владимир Набоков
26 май 2019
Автор: Владимир Набоков Жанр: Книги / Классика Год публикации: 2015 Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних.
0 0

Книга Ада, или Радости страсти - Владимир Набоков читать онлайн бесплатно без регистрации

Создававшийся в течение десяти лет и изданный в США в 1969 году роман Владимира Набокова «Ада, или Радости страсти» по выходе в свет снискал скандальную славу «эротического бестселлера» и удостоился полярных отзывов со стороны тогдашних литературных критиков; репутация одной из самых неоднозначных набоковских книг сопутствует ему и по сей день. Играя с повествовательными канонами сразу нескольких жанров (от семейной хроники толстовского типа до научно-фантастического романа), Набоков создал едва ли не самое сложное из своих произведений, ставшее квинтэссенцией его прежних тем и творческих приемов и рассчитанное на весьма искушенного в литературе, даже элитарного читателя. История ослепительной, всепоглощающей, запретной страсти, вспыхнувшей между главными героями, Адой и Ваном, в отрочестве и пронесенной через десятилетия тайных встреч, вынужденных разлук, измен и воссоединений, превращается под пером Набокова в многоплановое исследование возможностей сознания, свойств памяти и природы Времени.
1 ... 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153
Перейти на страницу:

Aussitôt après – Сразу за этим (фр.).

Ménagez… – Не слишком усердствуй с американизмами (фр.).

Leur chute… – Медлительно их падение… и, вглядываясь в них, распознаешь… (фр.).

Лоуден – имя-портмоне, составленное из имен двух современных бардов.

Флюберг – в этой псевдоцитате имитируется слог Флобера.

21

pour ne pas… – чтобы у нее в голове не появлялись разные мысли (фр.).

en lecture – выдано (фр.).

cher, trop cher René – дорогой, безмерно дорогой (фр.) – слова его сестры в Шатобриановом «Рене».

Хирон – целитель кентавров; отсылка к лучшему из романов Апдайка.

лондонский еженедельник – имеется в виду рубрика Алена Брайена в «New Statesman».

Höhensonne – ультрафиолетовая лампа (нем.).

démission éplorée – со слезою написанное извещение об уходе (фр.).

les deux enfants… – стало быть, двое детей могли предаваться наслаждению без опаски (фр.).

fait divers – происшествие (фр.).

qui le sait! – кто знает! (фр.)

Хейнрих Мюллер – автор «Сифона» и проч.

22

My sister, do you still recall / The blue Ladore and Ardis Hall? – Сестра моя, вспоминаешь ли ты еще / синюю Ладору и усадьбу Ардис? / Неужели ты больше не помнишь / тот замок, омываемый Ладорой? (англ.)

Ma sœur te souvient-il encore / Du château que baignait la Dore? (фр. «Сестра моя, вспоминаешь ли ты еще / старый замок, купающийся в Доре?») – первые строки третьего шестистишия Шатобрианова «Romance à Hélène» (фр. «Романс к Елене») («Combien j’ai douce souvenance» – фр. «Лелею нежное воспоминанье»), сочиненного на мотив, который он слышал в 1805 году в Оверне во время поездки на гору Мон-Дор, и впоследствии использованного им в повести «La Dernier Abencerage» (фр. «Последний из Абенсерагов»). Последнее (пятое) шестистишие начинается словами «Oh! qui me rendra mon Hélène. Et ma montagne et le grand chêne» (фр. «О, кто мне вернет мою Елену. / И дуб высокий, и мой холм?»), составляющими один из лейтмотивов настоящего романа.

My sister, do you still recall / The Ladore-washed old castle wall? – Сестра моя, вспоминаешь ли ты еще / омытую Ладорой стену старого замка? (англ.)

My sister, you remember still… – Сестра моя, помнишь ли ты еще / раскидистый дуб и мой холм? (англ.)

Oh! qui me rendra… – О, кто мне вернет мою Алину / и дуб высокий, и мой холм? (фр.)

Oh, who will give me back my Jill… – О, кто вернет мне мою Джиль, / и огромный дуб и мой холм? (англ.)

Oh! qui me rendra, mon Adèle… – О, кто мне вернет, моя Адель, и мою гору, и ласточку? (фр.)

Lucile – имя родной сестры Шатобриана.

la Dore… – Дор и проворных ласточек (фр.).

Oh, who will render in our tongue… – О, кто передаст на нашем языке / все нежное, что он любил и пел? (англ.)

Vendange – сбор винограда (фр.).

My sister, do you recollect… – Сестра моя, вспоминается ли тебе / та башенка, нареченная «Мавританской»? / Сестра моя, вспоминаешь ли ты еще / замок, Ладору и все-все? (англ.)

23

Рокетта – соответствует Мопассановой «La Petite Rocque».

la chaleur du lit – тепло постели (фр.).

Mironton… – припев народной песни.

24

Lettrocalamity – игра слов, построенная на итальянском elettrocalamita (электромагнит).

Багров-внук – отсылка к «Детским годам Багрова-внука», сочинению малозначительного писателя Сергея Аксакова (1791–1859).

hobereaux – деревенское дворянство (фр.).

(Аvoir le) vin triste – меланхолически захмелеть (фр.).

au cou rouge… – красноватой и крепкой шеей вдовца, все еще полного пыла (фр.).

gloutonnerie – прожорливость (фр.).

Tant pis – Как жаль (фр.).

Je rêve… – Я не иначе как сплю. Неужели это отвратительное, неперевариваемое английское тесто можно еще намазывать маслом? (фр.)

Et ce n’est que… – И это уже не первый кусочек (фр.).

lait caillé – простокваша (фр.).

25

шлафрок (рус.) – от нем. Schlafrock – халат, спальная одежда.

Tous les… – Все покрышки новехонькие (фр.).

The winds of the wilderness… – Не знают скромности ветра пустынных мест (англ.).

Tel un… – Так дикая лилия вверяется пустыне (фр.).

Non… – Нет, сударь. Нет. Просто я очень привязан к вам, сударь, и к вашей барышне (фр.).

qu’y puis-je? – что я могу с этим поделать? (фр.)

Спотыкаясь о яблоки… кичливых укропин – отсылки к пассажам из «Сада» Марвелла и «Воспоминания» Рембо.

27

D’accord – Договорились (фр.).

La bonne surprise! – Какая приятная неожиданность! (фр.)

amour-propre, sale amour – каламбур, заимствованный из толстовского «Воскрешения».

quelque petite… – маленькая прачка (фр.).

Тулуз – Тулуз-Лотрек.

28

«Безголовый всадник» – заглавие книги Майн Рида, здесь приписанной Пушкину, автору «Медного всадника».

Лермонтов – автор «Демона».

Толстой… – персонаж Толстого, Хаджи-Мурат (кавказский князь), сплавлен здесь с генералом Мюратом, зятем Наполеона, и с французским революционером Маратом, убитым в собственной ванне Шарлоттой Корде.

Люта – от Лютеции, древнего названия Парижа.

constatait… – радостно сообщил (фр.).

Розовая заря трепетала в зеленом Сиринити-Корт. Трудолюбивый старик Чус. – Дуновение Бодлера.

29

голубянка (рус.) – маленькая голубая бабочка.

1 ... 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153
Перейти на страницу:
  1. Жалоба
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний. Просьба отказаться от нецензурной лексики. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор My-Books.me.


Новые отзывы

  1. Александра Александра15 январь 09:37 Очень интересная книга! Особенно, если любишь психологию и хочешь понимать себя и других. Обязательно послушаю до конца. Спасибо.... Кригер Борис – Гнев
  2. Галина Галина25 май 13:02 Очень уважаю Артема Шейнина, книга замечательная, очень мне близкая по духу.Перечитываю уже второй раз, столько пережитого и не... Мне повезло вернуться - Артем Шейнин
  3. Екатерина Екатерина11 январь 08:05 Доброе утро. Подскажите пожалуйста как сохранять книги, ставить закладки?... Подонок - Анастасия Леманн
Все комметарии
Новинки бесплатной онлайн библиотеки