» » » Язык химии. Этимология химических названий - Илья Леенсон

Язык химии. Этимология химических названий - Илья Леенсон

Книгу Язык химии. Этимология химических названий - Илья Леенсон читаем онлайн бесплатно и без регистрации! Читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Наслаждайтесь!

266 0 09:45, 26-05-2019
Язык химии. Этимология химических названий - Илья Леенсон
26 май 2019
Автор: Илья Леенсон Жанр: Книги / Домашняя Год публикации: 2017 Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних.
0 0

Книга Язык химии. Этимология химических названий - Илья Леенсон читать онлайн бесплатно без регистрации

Поскольку химия лежит в основе всего сущего, мы так или иначе сталкиваемся с ней каждый день. Мы слушаем рекомендации врачей, читаем инструкции к лекарствам, участвуем в дискуссиях о пользе или вреде продуктов питания, подбираем себе средства косметического ухода и т. д. И чем лучше мы ориентируемся в химической терминологии, тем увереннее чувствуем себя в современном мире. «Язык химии» – это справочник по этимологии химических названий, но справочник необычный. Им можно пользоваться как настоящим словарем, чтобы разобраться в происхождении и значении тех или иных терминов, в которых всегда так просто было запутаться. Но можно и читать его как увлекательное повествование об истории химии как науки и об «анатомии слов».
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 98
Перейти на страницу:

Реактив швейцера [Cu(NH3)4](OH)2 – по имени швейцарского химика Матиаса Эдуарда Швейцера (1818–1860), предложившего темно-синий раствор этого медного комплекса для растворения целлюлозы; впоследствии на основе этого открытия начали производить медноаммиачный шелк.


Множество солей было названо в честь химиков. Вот некоторые из них.

Бертолетова соль, KClO3 – по имени французского химика К. Л. Бертолле.

Соль вокелена (Воклена), [Pd(NH3)4][PdCl4] – по имени французского химика Луи Никола Воклена (1763–1829).

Соль глаубера, Na2SO4.10H2O – по имени немецкого химика Иоганна Рудольфа Глаубера (1604–1670), который на себе испытал лечебное действие минеральной воды, содержащей сульфат натрия.

Соль дрекселя, [Pt(NH3)6]Cl4 – по имени немецкого химика и физиолога Эдмунда Дрекселя (1843–1897). Его же именем названа промывная склянка.

Соль жерара, транс-[Pt(NH3)2Cl4] – по имени французского химика Шарля Фредерика Жерара.

Соль клеве, [Pt(NH3)3Cl] – по имени шведского химика и минералога Пера Теодора Клеве.

Соль магнуса, [Pt(NH3)4][PtCl4] – по имени немецкого химика и физика Генриха Густава Магнуса (1802–1870).

Соль мора, (NH4)2Fe(SO4)2.6H2O – по имени немецкого химика и фармацевта Карла Фридриха Мора (1806–1879), который использовал этот препарат для приготовления стандартных растворов.

Соль пейроне, цис-[Pt(NH3)2Cl2] – по имени итальянского врача Микеле Пейроне (1814–1883), который синтезировал эту соль в 1845 году, но ее антираковое действие было открыто только 120 лет спустя.

Соль рейзе (рейсета), транс-[Pt(NH3)2Cl2] – по имени французского физиолога и химика Жюля Рейзе (Reiset, 1818–1896).

Соль рейнеке, NH4[Cr(SCN)4(NH3)2].2H2O – по имени немецкого химика XIX века Альберта Рейнеке, который синтезировал ее в 1863 году. Чувствительна к красному свету и используется в качестве актинометра в этой области.

Зелень ринмана, CoZnO2 – по имени шведского химика Свена Ринмана (1720–1792).

Сегнетова (сеньетова) соль, двойная соль калия – натрия винной кислоты KNaC4H4O6.4H2O – по имени французского химика Эли Сеньета (E. Seignette, 1632–1698). Особые электрические свойства этой соли дали название всем сегнетоэлектрикам.

Соль фреми, (KSO3)2NO – по имени французского химика Эдмона Фреми (1814–1894).

Соль цейзе, K[C2H4PtCl3] – по имени датского химика-органика Вильяма Кристофера Цейзе (1789–1847).

Соль чугаева, [Pt(NH3)5Cl]Cl3 – по имени Л. А. Чугаева.

Помимо солей, именные названия имеют цемент Сореля (магнезиальный цемент); сплавы Розе, Вуда, Ренея, Гейслера… Список можно продолжать еще долго. Кстати, так называемая лутеосоль кобальта [Co(NH3)6]Cl3 к имени химика отношения не имеет: на латыни luteus – «желтый».


Перейдем к сплавам. Специальных названий для них не так уж много.


Баббит. Этот антифрикционный сплав получил название по имени американского инженера и изобретателя Исаака Баббита (1799–1862), предложившего его в 1839 году для производства подшипников. Может иметь разный состав, например, 90 % олова и 10 % меди.


Бронза, томпак. В названии бронзы лингвисты усматривают и персидское birinj – «желтая медь», и название итальянского города Бриндизи (порт на Адриатическом побережье, где в древности делали бронзовые зеркала). Не менее интересно и происхождение названия томпака, золотистого монетного сплава меди с цинком (из него чеканят монеты). В Европе это название сначала появилось у португальцев (tambaca), которые заимствовали его из своих колоний (в малайском языке tabmaga – «медь»); по‑английски «томпак» и сейчас пишется tombac.


Дуралюмин (дюралюминий, дюраль), твердый алюминиевый сплав, название которого произошло от лат. durus – «твердый».


Нейзильбер, мельхиор, инвар. Сплав меди с цинком и никелем нейзильбер имеет серебристый цвет, отсюда и его название (Neusilber по‑немецки – «новое серебро»). Название другого распространенного серебристого сплава меди с никелем, мельхиора, – искаженное французское maillechort, по фамилиям французских изобретателей Майо (Maillot) и Шорье (Chorier). В названии инвара – почти не удлиняющегося при нагревании сплава железа с никелем (из него делают волоски механических часов) – заключено основное его свойство: на латыни invariabilis – «неизменный».


Сталь. Слово происходит от др.‑герм. stakh – «быть твердым». От этого корня произошло и современное немецкое название Stahl, и нидерл. staal, и англ. steel.


Не обходится и без курьезов. В десятках книг и статей описан широко известный сплав деварда (45 % Al, 50 % Cu, 5 % Zn), который применяется при анализе нитратов (он восстанавливает их в щелочной среде до аммиака). Однако на поверку это название оказывается грамматически неверным, потому что фамилия изобретателя этого сплава – не Девард, а де Варда. Это итальянский химик Артуро де Варда (De Varda, 1859–1944), первая статья которого на эту тему была опубликована в 1892 году. Так что в соответствии с правилами русского языка правильно говорить «сплав де Варды».

Со сплавом вуда (50 % висмута, 25 % свинца и по 12,5 % олова и кадмия) тоже случаются казусы. Но сначала несколько слов об этом замечательном сплаве. Плавится он уже при 70 °С, хотя каждый из исходных металлов имеет значительно более высокую температуру плавления (висмут – 271,4 oС, свинец – 327,4 °С, олово – 231,9 °С, кадмий – 321 °С). Подобные сплавы используются в электрических предохранителях в качестве легкоплавких припоев. Возможны и другие применения. Известно, как трудно свернуть в кольцо или спираль металлическую трубочку с тонкими стенками так, чтобы ее стенки при этом не сплющились. Если же предварительно залить в слегка разогретую трубочку сплав Вуда, то после его застывания никакие изгибы трубочке не повредят. Придав изделию нужную форму, можно снова его разогреть и вылить легкоплавкий сплав. Есть шутники, которые изготовляют из сплава Вуда чайные ложки; в руках ничего не подозревающего приятеля такая ложка неожиданно стекает на дно стакана с горячим чаем…

Теперь о названии сплава. Его изобрел американский дантист из штата Теннесси Барнабас Вуд (1819–1875). Патент на его сплав был опубликован в 1860 году. Однако во многих справочниках и даже в энциклопедиях Барнабаса Вуда путают с его знаменитым однофамильцем, американским физиком Робертом Вудом, который родился в 1858 году.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 98
Перейти на страницу:
  1. Жалоба
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний. Просьба отказаться от нецензурной лексики. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор My-Books.me.


Новые отзывы

  1. Александра Александра15 январь 09:37 Очень интересная книга! Особенно, если любишь психологию и хочешь понимать себя и других. Обязательно послушаю до конца. Спасибо.... Кригер Борис – Гнев
  2. Галина Галина25 май 13:02 Очень уважаю Артема Шейнина, книга замечательная, очень мне близкая по духу.Перечитываю уже второй раз, столько пережитого и не... Мне повезло вернуться - Артем Шейнин
  3. Екатерина Екатерина11 январь 08:05 Доброе утро. Подскажите пожалуйста как сохранять книги, ставить закладки?... Подонок - Анастасия Леманн
Все комметарии
Новинки бесплатной онлайн библиотеки