» » » Язык химии. Этимология химических названий - Илья Леенсон

Язык химии. Этимология химических названий - Илья Леенсон

Книгу Язык химии. Этимология химических названий - Илья Леенсон читаем онлайн бесплатно и без регистрации! Читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Наслаждайтесь!

265 0 09:45, 26-05-2019
Язык химии. Этимология химических названий - Илья Леенсон
26 май 2019
Автор: Илья Леенсон Жанр: Книги / Домашняя Год публикации: 2017 Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних.
0 0

Книга Язык химии. Этимология химических названий - Илья Леенсон читать онлайн бесплатно без регистрации

Поскольку химия лежит в основе всего сущего, мы так или иначе сталкиваемся с ней каждый день. Мы слушаем рекомендации врачей, читаем инструкции к лекарствам, участвуем в дискуссиях о пользе или вреде продуктов питания, подбираем себе средства косметического ухода и т. д. И чем лучше мы ориентируемся в химической терминологии, тем увереннее чувствуем себя в современном мире. «Язык химии» – это справочник по этимологии химических названий, но справочник необычный. Им можно пользоваться как настоящим словарем, чтобы разобраться в происхождении и значении тех или иных терминов, в которых всегда так просто было запутаться. Но можно и читать его как увлекательное повествование об истории химии как науки и об «анатомии слов».
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 98
Перейти на страницу:


Бис, трис, тетракис (от лат. bis – «дважды» и греч. tris – «трижды» и tetrakis – «четырежды») указывают на наличие в молекуле двух, трех или четырех одинаковых радикалов. Например: бис(диметиламино)этан, бисциклопентадиенильные комплексы, распространенный компонент буферных растворов так называемый трис (полное его название – трис(оксиметил)аминометан); тетракис(трифенилфосфин) – палладий и т. п.


Виц – сокращение от «вицинальный» (лат. vicinalis – «соседний»); в этих соединениях заместители находятся у соседних атомов углерода (виц-дихлорэтан). Вице-короли, вице-президенты и вице-адмиралы не имеют к этому префиксу отношения: их титулы происходят от лат. vice – «вместо, наподобие».


Гапто (от греч. hapto – «прикрепляю, связываю»), в формулах обозначается буквой η (эта). Составная часть названий комплексных соединений, указывающая на связь лиганда с атомом металла. Например, η2‑H2 (с атомом металла связаны две молекулы водорода).


Гем (от лат. gemellus – «двойной») – составная часть названий органических соединений с двумя заместителями у одного атома (обычно углерода). Например, гем-диметилциклогексан. Того же корня лат. gemini – «близнецы» (а также название зодиакального созвездия).


Геми (от греч. hemi – «полу-») – составная часть сложных слов, означающая половину чего-либо: гемисфера (половина сферы), гемикрания (болит полголовы), гемиоксид (например, N2O, в нем вдвое меньше атомов кислорода, чем в оксиде NO).


Гомо (от греч. homos – «равный, одинаковый, тот же») – префикс, обозначающий гомологи (греч. homologos – «соответствующий, подобный»), отличающиеся на одну метиленовую группу, например, салициловая кислота С6Н4(ОН)СООН и гомосалициловая кислота С6Н4(ОН)СН2СООН. Этот префикс встречается также в терминах «гомогенный», «гомолитический» и др., причем не только в химии («гомозиготный», «гомосексуальный», «гомопластика»).


Десмо. Этот префикс происходит от греч. desmos – «связь»; он присутствует в ряде химических терминов: десмолазы (ферменты, расщепляющие связи С – С), десмотропия (таутомерия), гомодесмические кристаллические структуры (все связи между атомами одинаковые) и др.


Диа (от греч. dia – «через, раздельно»). Этот префикс обычно обозначает сквозное движение, проникновение через что-либо, а также разделение. Например, диагональ (дословно «идущая от угла к углу»); диапроектор (в нем свет проходит через изображение).


Дис. Если префикс происходит от лат. dis, то чаще всего он означает «порознь, отдельно». Если же он происходит от греч. dys, то значение несколько другое – «затруднение, нарушение, расстройство». По-русски он в обоих случаях пишется одинаково, в отличие от ряда западноевропейских языков. Примером может служить дисмутация (англ. dismutation); вторая часть этого термина происходит от лат. mutatio – «изменение». Синоним дисмутации – диспропорционирование (disproportionation), вторая часть слова – от лат. proportionalis – «соразмерный». Другое значение (и другое написание на латыни) этого префикса – в названии элемента диспрозий (dysprosium), что буквально означает «труднодоступный, труднодостижимый». То же значение (dys) в терминах «дистрофия» (dystrophy), от греч. trophe – «питание»; «дисфункция» (dysfunction), от лат. functio – «исполнение» и т. д.


Изо (от греч. isos – «равный, одинаковый, подобный») в названии органических соединений может указывать на разветвленное строение углеродной цепи (бутан и изобутан) или же на изомерное соединение по сравнению с исходным (цианаты и изоцианаты, нитрилы и изонитрилы, хинолин и изохинолин). В физико-химических терминах указывает на постоянство какого-либо параметра: изобара, изохора, изотерма, изотопы и т. п. Изоморфные (от греч. morphe – «форма, вид») вещества имеют одинаковую кристаллическую решетку.


Инфра. Этот префикс (от лат. infra – «под») встречается в таких терминах, как «инфракрасный», «инфразвук», «инфраструктура» и др.


Ипсо. Префикс (от лат. ipse – «сам, самый») используется для реакций замещения в ароматических соединениях в положение, несущее заместитель, отличный от водорода.


Ката. Префикс может означать: движение вниз (см. Катион), противодействие или враждебность, усиление (катализатор как усилитель, ускоритель химических реакций).


Крио (от греч. kryos – «холод»). Используется в терминах, относящихся к низким температурам («криохимия», «криобиология», «криоскопия» и т. д.).


Ксанто (от греч. xanthos – «желтый»). Этот префикс встречается и в названиях минералов (ксантозит, ксантоконит, ксантоксенит, ксантофиллит), и в названиях многих органических соединений. Они или их производные желтого цвета (ксантеновые красители, ксантогенаты – соли и эфиры ксантогеновых кислот и др.). Качественная реакция на белки называется ксантопротеиновой, потому что при действии на белок концентрированной азотной кислотой возникает желтая окраска. Многие химики испытали этот эффект на собственной коже. А ксантинола никотинат – лекарственное средство.


Мезо (от греч. mesos – «средний, промежуточный») может обозначать соединения с несколькими асимметрическими центрами, которые компенсируют друг друга, так что вещество оптически неактивно (мезовинная кислота). В полициклических соединениях эта приставка означает, что заместители находятся в среднем цикле (например, в антрацене).


Мета, орто, пара. Восходят к греч. meta – «между, среди, после, за, через»; orthos – «прямой, правильный»; para – «при, возле, вне», а также «аналогичный». В органической химии эти префиксы используются для обозначения заместителей в бензольном кольце, пишутся через дефис (орто-ксилол) и обычно сокращаются; в последнем случае пишутся курсивом (п-нитроанилин). В неорганической химии префиксы пишутся слитно и не сокращаются. Они встречаются в названиях кислот и их солей, и означают они не то, что в органической химии. Если элемент в одной и той же степени окисления образует две кислоты, то к названию той из них, которая содержит меньше атомов кислорода (в расчете на один атом данного элемента), добавляется префикс «мета» (НВО2 – метаборная кислота, НРО3 – метафосфорная кислота). А к названию кислоты с бóльшим числом атомов кислорода добавляют префикс «орто» (Н3ВО3 – ортоборная кислота, Н3РО4 – ортофосфорная кислота). Это же относится и к соответствующим солям (КAsO2 – метаарсенит калия). Префикс «пара» встречается в таких терминах, как «парамагнетизм», «параводород», «паравольфраматы» и др. Присутствуют эти префиксы и в таких терминах, как «метаболизм», «парахор», «парапсихология», «ортодокс», «ортопед», а также «орфография», буквально – «правописание» (когда‑то это слово писалось через фиту: орθографiя).

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 98
Перейти на страницу:
  1. Жалоба
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний. Просьба отказаться от нецензурной лексики. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор My-Books.me.


Новые отзывы

  1. Александра Александра15 январь 09:37 Очень интересная книга! Особенно, если любишь психологию и хочешь понимать себя и других. Обязательно послушаю до конца. Спасибо.... Кригер Борис – Гнев
  2. Галина Галина25 май 13:02 Очень уважаю Артема Шейнина, книга замечательная, очень мне близкая по духу.Перечитываю уже второй раз, столько пережитого и не... Мне повезло вернуться - Артем Шейнин
  3. Екатерина Екатерина11 январь 08:05 Доброе утро. Подскажите пожалуйста как сохранять книги, ставить закладки?... Подонок - Анастасия Леманн
Все комметарии
Новинки бесплатной онлайн библиотеки