Сенкевич Генрик – Огнём и мечом
Аудионигу Сенкевич Генрик – Огнём и мечом слушаем онлайн бесплатно! Чтобы начать слушать не надо регистрации. Напомним, что слушать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного прослушивания!
2 0 15:00, 28-05-2026Аудиокнига Сенкевич Генрик – Огнём и мечом слушать онлайн бесплатно без регистрации
«Годъ 1647 былъ необыкновенный годъ; если вѣрить различнымъ знакамъ, появлявшимся на небѣ и на землѣ, въ немъ слѣдовало ожидать какихъ-то бѣдствій и небывалыхъ происшествій...»
«Огнём и мечом» — исторический роман польского писателя Генрика Сенкевича о переломном моменте в существовании Речи Посполитой, связанного с востанием казаков под предводительством Богдана-Зиновия Хмельницкого, впервые опубликованный в журнале «Друг народа» в 1884 году. Является частью трилогии.
«Огнём и мечом» — исторический роман польского писателя Генрика Сенкевича о переломном моменте в существовании Речи Посполитой, связанного с востанием казаков под предводительством Богдана-Зиновия Хмельницкого, впервые опубликованный в журнале «Друг народа» в 1884 году. Является частью трилогии.
Примечание
Уважаемые слушатели, на 18 главе заканчивается озвучка романа в переводе К.Е.Келиша. Исполнителю не удалось в сети найти опубликованное окончание данного перевода. Далее озвучка идет по переводу В. Высоцкого, в связи с чем могут появляться разночтения с предыдущим материалом в произнесении имен, обращений и топонимов, а также немного меняется ритм повествования.
Почему изначально не был взят один из полных переводов?
Дело в том, что перевод Келиша, наверное ввиду отсутствия полного текста, не был в последствии адаптирован под современный язык. Он написан дореволюционным слогом, приближенным к оригинальному авторскому. Его повествование тягуче и красочно и точнее погружает в эпоху. Все последующие адаптированные переводы более скудны в этом отношении.
Чтец приносит извинения за подобное разбиение озвучки, но не мог отказать себе в удовольствии прочитать данное произведение в его первом переводе (хоть и не полном).
Почему изначально не был взят один из полных переводов?
Дело в том, что перевод Келиша, наверное ввиду отсутствия полного текста, не был в последствии адаптирован под современный язык. Он написан дореволюционным слогом, приближенным к оригинальному авторскому. Его повествование тягуче и красочно и точнее погружает в эпоху. Все последующие адаптированные переводы более скудны в этом отношении.
Чтец приносит извинения за подобное разбиение озвучки, но не мог отказать себе в удовольствии прочитать данное произведение в его первом переводе (хоть и не полном).
Прослушали аудиокнигу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий-
opizel63931 май 18:28
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
Александр Науменко – ЧУМНОЙ ВЕТЕР
-
opizel63930 май 11:51
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
Бродский Иосиф – Набережная неисцелимых
-
opizel63929 май 18:30
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
Пратчетт Терри – Опечатки. (Сборник)